14.07.08

Top-50 самых влиятельных леди-блоггеров мира

179750_56685989.jpgСегодня почитаем еще один Топ-лист и узнаем, кто из девушек делает погоду в мире блоггинга. Список длинный, так что наберитесь терпения. В оригинале есть фотографии, посмотрите.

***Прошу прощения за гуляние текста, не могу справиться с форматированием.

Прошли те времена, когда блоггинг был уделом 20-летних парней из Америки. Сильные, интересные дамы захватывают власть в мире блоггинга. Они полны решимости, все могут и они здесь, чтобы остаться.

Вы хотите знать, о ком сейчас говорит блогосфера? Тогда вам нужно запомнить эти имена.

    №50 – Shelley Powers burningbird.net, realtech.burningbird.netАвтор, веб-разработчик, занимается общедоступными / бесплатными технологиями и семантическими сетями №49 – Ms.Danielle msdanielle.com SEO и PPC-специалист. Открыла блог около года назад в качестве эксперимента в блоггинге и социальных сетях. За 12 месяцев написала 218 постов и получила 3680 комментариев. Читать далее »
13.07.08

О чем пишут блоггеры в рассылках?

Я постоянно боролась с соблазном подписаться на все и вся. Но в какой-то момент я поняла, что нужно остановиться. Все равно, все не успеваешь прочитать, тогда, какой смысл в подписке? На сегодняшний день я оставила минимум рассылок.

В моем подписном листе рассылки от:

  1. Problogger.net
  2. Caroline Middlebrook
  3. ScribeFire
  4. Steve Rubel
  5. ViperChill Blog
  6. Chris Garrett
  7. Garry Conn
  8. Dave Dee
  9. John Cow
  10. Weblog Tools Collection

На материале этих блогов я написала несколько постов для Международной блогопанорамы.

Caroline Middlebrook - 

11.07.08

Интервью с Kenneth Leong (блоггер из Новой Зеландии, Директор EuroAsia)


Kenneth Leon, прислал ответы на вопросы моего интервью. 

Kenneth Leong – блоггер из Новой Зеландии (вернее, и блоггер тоже). У него много важных дел: он – эксперт по межкультурному общению, сотрудничает с государственными службами и некоммерческими организациями. Помогает гражданам Новой Зеландии продвигать бизнес за рубеж, а иностранцам – инвестировать в Новую Зеландию. Кеннет владеет 4 языками, что дает ему уникальную возможность понимания зарубежных культур, поэтому имеет опыт, который не могут дать никакие исследования.
Живет в Окланде, был избран членом Комитета программы “Будущие лидеры Окланда (2008 – 2009). Сейчас занимает пост Директора Euroasia, а до этого работал в инвестиционном банке Окланда и многонациональной консалтинговой фирме. А еще он преподает Международный Бизнес в местном университете. Читатели
Euroasia могут почитать практические советы Кеннета о решении бизнес-проблем. Эти советы он дает, исходя из своего опыта работы в консалтинговой фирме.

Мы уже знакомы с блог-творчеством Кеннета – Новая Зеландия: взаимопроникновение культур?

Итак, интервью с Kenneth Leong:

1. 5 слов, которые ассоциируются с Россией – Экзотическая, холод, прекрасный народ, мафия, водка.

2. Самое важное в блоггинге – Контент, который позволет читателям знать больше.

3. Самое важное в блоге – Большинство блогов читает только один человек, автор. Без траффика блог – не блог, а дневник. Читать далее »

10.07.08

Английский для блоггера от Панды Кунг-Фу

Недавно посмотрела мультик “Панда Кунг-Фу” и в этот же день вышла статья “5 жизненных уроков от Панды Кунг-Фу” в блоге dumblittleman.com (57 тысяч подписчиков). Автор Evelyn Lin рассказывает о том, как можно в жизни применить мудрые советы главных героев. Я составила 2 списка: список ключевых выражений и список глаголов. По своей сути это – мотивационные советы и руководство к действию. Мне кажется, что из них можно составить хороший связный текст, в котором описывается основная идея мультфильма. Ведь все, что создается в мире (техника, бизнес, кино, литература, искусство и пр.), создается не просто так. Самая главная цель любого продукта – изменение в человеке и для человека.

 Итак,

  • сначала изучаем списки слов и выражений,
  • потом читаем текст,
  • потом много-много раз смотрим мультфильм (желательно без перевода, следим за субтитрами),
  • потом смотрим опять, только уже без субтитров (и так, до плюс-минус бесконечности!).

5 Critical Life Lessons You Can Learn From Kung Fu Panda

Here are 5 of the wise sayings that I picked up in the movie:

1. Living In the Now –

Ooguay: “Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the present.

We don’t need to read Eckhart Tolle’s book “The Power of Now” to learn the importance of the present moment. We can simply watch this movie, to learn from Ooguay about how necessary it is to let go of our past, doubts and fears, if we want be happy. Читать далее »

09.07.08

Женское лицо латиноамериканского блоггинга

Нашла в Сети интересный блог – PowerfulLatinas.com. Здесь можно послушать истории успешных леди латиноамериканского происхождения, из разных сфер – бизнес, образование, некоммерческие организации, искусство… Они рассказывают о своем происхождении, самых важных событиях своей жизни, уроках, которые они извлекли из своего опыта. В ходе телефонного интервью им задают вопрос о том, как они добились успеха. Первые 200 зарегистрировавшихся читателей могут бесплатно послушать интервью, нужно только подписаться (имя и e-mail). 

Aurelia Flores, автору блога, тоже не очень сладко илось. Aurelia имеет мексикано-американские корни, родилась в Сан-Антонио (штат Техас), но большую часть своей юности прожила в Колорадо Спрингз (штат Колорадо). Она забеременела в 15 лет, но благодаря поддержке своей семьи ей удалось закончить школу. По окончании колледжа она получила степень бакалавра по социологии. Поступила на юридический факультет, чтобы “изменить мир”, изучала критику расовой теории, иммиграционные и образовательные законы, законы против насилия в семье. Вернулась в Сан-Диего, чтобы заниматься законами международной торговли. В США она работала в команде одного из ведущих юристов мексикано-американского происхождения. Когда сын пошел в школу, решила оставить работу в фирме, чтобы больше времени уделять ребенку. Читать далее »

08.07.08

Top-10 вебсайтов цифровой музыки

Хорошей музыки много не бывает.

Я уже публиковала Top-60 вебсайтов бесплатной музыки. Сегодня посмотрим на Top-10 вебсайтов цифровой музыки, который был составлен Eliot Van Buskirk (Wired.com Listening Post). Эти списки по нескольким позициям перекликаются, наверно, потому что составители ставили перед собой разные задачи. В первом случае был составлен список популярных сайтов, а во втором – блоггера интересовал фактор перспективного влияния того или иного сайта на музыку будущего.

Изменения – единственная константа в музыкальном бизнесе, и это вдвойне верно для музыкального бизнеса с использованием цифровых технологий.

По каким критериям был составлен этот список? Они просты и откровенно субъективны. В список были включены сайты не только по признаку сегодняшней популярности, но и их потенциального влияния на развитие музыкальной индустрии в будущем. (Порядок алфавитный). 

  1. Imeem - сеть музыкальных поклонников и исполнителей, обмен музыкой, видео и фото. Единственная претензия – доступно только 30 секунд композиции. Регистрация. Изменения – это единственная константа в музыкальном бизнесе, и это вдвойне верно для музыкального бизнеса с использованием цифровых технологий. Читать далее »

07.07.08

Top-15 блогов успешных предпринимателей

Блоги успешных предпринимателей, как правило, это – успешные блоги. Зачастую их задача – не просто провижение бизнесменов или их проектов. Звезда может привлечь внимание, но его нельзя удержать, если блог ничего не “дает”.

 Давать – это широкое понятие. Можно дать читателю реальные способы по созданию бизнеса. Или рассказать мотивационную историю, которая сподвигнет человека на какой-то определенный шаг. Можно заставить человека смеяться, дать пищу для размышлений или вызвать дискуссию. А можно отдать частичку себя, и если читателю интересно, то он вернется опять за новой информацией.

 Wendy Bounds, журналист The Wall Street Journal, составила список блогов 15 успешных предпринимателей по 5 категориям: лидерство в отрасли, мотивация и обучение, способы развития бизнеса, развлечение и продвижение, “Если вас заинтересовала моя компания”.

Лидерство в сфере:

  1. Tom Szaky – The Eco-Capitalist – блог о том, как получить прибыль, при этом проявлять заботу об охране окружающей среды и нести социальную ответственность. Мистер Szaky – генеральный директор Terracycle, компании, которая занимается проблемами вторичного использования удобрений. Тема одного из недавних постов – Будут ли ваши клиенты платить деньги за помощь в охране окружающей среды?
  2. Get Elastic – блог по электронной коммерции, публикует общие стратегии по продажам в Интернете. Читать далее »
06.07.08

Планы на будущее


Сегодня у меня маленькая премьера! Я впервые буду участвовать в игре – когда блоггеры передают друг другу эстафетную палочку с определенным вопросом. Забыла, как называется эта игра. Напомните, пожалуйста!

Эстафету мне передал Илья. А тему “Ваши планы на будущее?” начал Блогомоб. Надо ответить на два вопроса: планы на лето и планы на будущее.

Только сначала я немного помедитирую на тему жизненных планов вообще. Есть такая поговорка: “Хочешь насмешить Бога – поделись с ним своими планами”. Это не значит, что я вообще ничего не планирую, наоборот, весь стол завален бумажками с планами, идеями на будущее. Где-то прочитала, что если свою мысль не записал, то считай, что ее не было вообще. Поэтому стараюсь всегда записывать всякие идеи, какими бы бредовыми они не казались.

Жизнь научила философски смотреть на планы. Читать далее »

03.07.08

Спасибо всем сочувствующим блоггерам (и не блоггерам)!


Здравствуйте, уважаемые читатели!

Наконец-то Панорама снова с вами! По техническим причинам блог не работал несколько дней. Спасибо всем, кто “стучался”, и кому не открыли. Приношу свои извинения.

Отдельное спасибо:

  • Лене Lucky – bygirl.net
  • Алексею Евстратову – advtoo.com
  • Надежде Хлебниковой – media21.livejournal.com/
  • Сергею М. – у Сергея нет блога.

Приглашаю почитать посты, опубликованные в ЖЖ, за время технического перерыва в Панораме:

  • Английский для блоггера – о важности отдыха
  • И еще раз о комментариях в других блогах
  • Япония становится мировым лидером по числу блогов
03.07.08

Открытое письмо блоггеру

29 июня 2008 года  Алексей Евстратов прокомментировал пост “Как продвигать блог в оффлайне” (3/3). Мне многое нужно сказать, поэтому делаю это в виде отдельного поста.

Сначала дублирую комментарий Алексея, далее – мой ответ .

Комментарий Алексея

Солнечный привет из дождливой Москвы!
Майя!
Это все круто, рассказы западных людей, ваши переводы хороши вне всякого сомнения и вы, как человек обладающий писательским талантом, могли бы поделится вашим опытом по этому же вопросу.
Хотя, если вы с некоторым затруднением находите время для блога, уже не уверен, что такой опыт у вас есть.
Почему я это пишу?
Я не устану говорить о том, что, их, западный опыт, практически неприемлем в России и уж тем более в Корее, славные традиции которой, вы стараетесь перенести в Рунет.
И поскольку вы, больше чем уверен, живете в России, так адаптируйте для России, опыт западноевропейских и североамериканских блоггеров.
Применять напрямую все, о чем они там пишут, есть возможность у 0.0001% россиян.
Давайте разберем конкретный пример с подачей объявления в местную газету моего/вашего района.
Как вы думаете, будет ли толк, от размещения анонса(платного, не дешевого) в нескольких номерах этого издания?
Какой практический толк может быть для вашего/моего блога?
Зачем направлять людей из объявления на ваш/мой блог, если можно пригласить в контору(если есть) мою/вашу, которая оказывает услуги, например – переводы.
Мой ответ вы наверняка знаете, я ваш ответ предполагаю, но хотелось бы почитать ваш развернутый материал, не переводной, а свой собственный, который будет основан на реалиях российской жизни…
Вот было бы интересно посмотреть и почитать…
Извиняйте за нестройность мыслей уважением Алексей Евстратов.

Открытое письмо блоггеру

Уважаемый Алексей Евстратов!

Спасибо за Ваш комментарий к посту “Как продвигать блог в оффлайне” (3/3). Я решила ответить на него не в комментариях, а использовать в качестве основы для самостоятельного поста. Назвала я его “Открытое письмо блоггеру”, потому что отвечая Вам, я одновременно хочу обратиться и к другим читателям, которые поддерживают Вашу точку зрения.

  1. “Извиняйте за нестройность мыслей”. = За “нестройность мыслей” не извиняйтесь – они достаточно “стройны” и эксплицитны.

  2. “Западный опыт, практически неприемлем в России и уж тем более в Корее, славные традиции которой, вы стараетесь перенести в Рунет” = Опыт корейского блоггинга я не стараюсь и не пытаюсь перенести в Рунет, потому что я просто не знакома с ним, увы. Но сейчас я веду переговоры со специалистами-корееведами, которым я предлагаю заниматься освещением жизни корейских блоггеров. И если переговоры закончатся успешно, то, хотите Вы или нет, в блоге все равно появятся переводы и из корейской блогосферы.

  3. “Применять напрямую все, о чем они там пишут, есть возможность у 0.0001% россиян” = Имеющий глаза – да увидит, имеющий уши – да услышит, имеющий способность проанализировать – да применит это на практике, в своем деле. Не нужно же копировать все на 100%! Да, реклама блога в печатных СМИ, возможно, пока не является распространенным явлением в российской блогосфере, но мы к этому придем. Здесь – вопрос времени. И еще мне кажется, что Ваш пример с газетой – это частности и детали. А к этому вопросу нужно подходить с точки зрения концептуального подхода, если хотите, более глобально.

  4. “… адаптируйте для россии, опыт западноевропейских и североамериканских блоггеров – хотелось бы почитать ваш развернутый материал, не переводной, а свой собственный, который будет основан на реалиях российской жизни…Вот было бы интересно посмотреть и почитать… уже не уверен, что такой опыт у вас есть”. = Уважаемый Алексей! Вы точно заметили, что у меня нет серьезного опыта в блоггинге. Но я абсолютно не претендую на роль блоггера-эксперта, и более того, я открыто заявляю о том, что я блоггер-новичок. В одном из недавних постов я отмечала маленький первый юбилей, 100 дней блогу. Согласитесь, что за 100 дней очень непросто стать профи. Да я и не ставлю перед собой такой цели. А переводами я стала заниматься случайно: в начале моего “блоггерского пути”, чтобы понять механизмы блоггинга, я начала изучать материалы англоязычной блогосферы. После первых переводов (которые вызвали большой интерес) мне захотелось поделиться информацией с другими блоггерами, что я и сделала, открыв блог. И мои переводы пошли “не в стол”, и у читателей появилась возможность узнать что-то новое и полезное.

  5. “Западный опыт практически неприемлем в России” – По поводу адаптации западного опыта к российским условиям скажу следующее – я не ставлю себе задачи адаптации, интерпретации и критики. Я считаю, что каждый прочитавший перевод должен сам для себя решить, каким образом он может реализовать то, что советуют другие, учитывая при этом, и тематику своего блога, и свои личные предпочтения, и, в конце концов, особенности своего характера и темперамента. Блоггеру – и карты в руки, написать обобщающий пост о проблеме, затронутой в тексте. Моя задача – как можно точнее перевести текст и донести идеи автора оригинала. Если я буду в исходный текст привносить что-то от себя, то это будет нарушением переводческих норм. Единственное, что я могу себе позволить, так это предварить или прокомментировать перевод текста своими рассуждениями по данной теме; мой текст всегда выделен курсивом. А для того, чтобы адаптировать, для начала текст-то нужно ведь перевести. Так давайте уж определимся, что я буду переводить, а Вы (читатель) будете комментировать, адаптировать, критиковать и пр. А когда я наберусь блоггерского опыта, то и сама буду писать на проблемные темы. Здесь отмечу, что среди постов в моем блоге все-таки есть мой “развернутый материал, не переводной, а свой собственный, который … основан на реалиях российской жизни…”.

  6. Ваша основная идея – не нужно заниматься переводами текстов западных экспертов, потому что их опыт не приемлем в России. Уважаемый Алексей, такие рассуждения заводят в тупик! Если бы не деятельность переводчиков, то тогда мир не узнал бы Пушкина, Толстого… А русскоязычному читателю было бы не доступно творчество Хемингуэя, Лао-Цзы, Мацуо Басё… По Вашей теории – не нужно переводить то, что не соответствует российским реалиям. Категорически не согласна. А как тогда быть с переводами Аристотеля, Гомера… Надеюсь, ход моих рассуждений Вам понятен.

С уважением и заинтересованностью,

Майя Ким.

P.S. “Писательским талантом” я не обладаю, просто излагаю свои мысли в письменном виде. Иногда это получается плохо, сухо и неинтересно. Эту проблему мы обсуждали здесь.




На правах рекламы: